Psalm 71

Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice.

To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.

Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.

He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.

And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.

He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.

In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken away.

And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.

The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts.

And all kings shall adore him: all nations shall serve him.

For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.

He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.

He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.

And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia.

For him they shall always adore: they shall bless him all the day.

And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains: above Libanus shall the fruit thereof be exalted.

And they of the city shall flourish like the grass of the earth.

Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun.

And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.

Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.

And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.

Psalmus ipsi Salomónis.

Deus, judícium tuum regi da:
et justítiam tuam fílio regis:
judícet pópulum tuum in justítia,
et páuperes tuos in judício.

Suscipiant montes pacem pópulo:
et colles justítiam.

Judicábit páuperes pópuli,
et salvos fáciet fílios páuperum:
et humiliábit calumniatórem.

Et permanébit cum sole, et ante lunam,
in generatióne et generatiónem.

Descéndet sicut plúvia in vellus:
et sicut stillicídia stillántia super terram.

Oriétur in diébus eius justítia,
et abundántia pacis:
donec auferátur luna.

Et dominábitur a mari usque ad mare:
et a flúmine usque ad términos orbis terrárum.

Coram illo prócident Æthíopes:
et inimíci eius terram lingent.

Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent:
reges Arabum et Saba dona addúcent.

Et adorábunt eum omnes reges terræ:
omnes Gentes sérvient ei.

Quia liberábit páuperem a potente:
et páuperem, cui non erat adjútor.

Parcet páuperi et ínopi:
et ánimas páuperum salvábit.

Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum:
et honorábile nomen eórum coram illo.

Et vivet:
et dábitur ei de auro Arábiæ,
et adorábunt de ipso semper:
die ac nocte benedícent ei.

Et erit firmaméntum in terra in summis móntium:
superextollétur super Líbanum fructus eius:
et florébunt de civitáte sicut fœnum terræ.

Sit nomen eius benedíctum in sǽcula:
antéquam sol oriatúr, permanet nomen eius.

Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ:
omnes Gentes magnificábunt eum.

Benedíctus Dóminus Deus Israël,
qui facit mirabília solus.

Et benedíctum nomen maiestátis eius in ætérnum:
et replébitur maiestáte eius omnis terra:
fiat, fiat.

Defecérunt oratiónes David fílii Jesse.