Psalm 57

If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men.

For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth.

The wicked are alienated from the womb: they have gone astray from the womb.

They have spoken false things.

Their madness is according to the likeness of a serpent.

Like the deaf asp that stoppeth her ears:

Which will not hear the voice of the charmers: nor of the wizard that charmeth wisely.

God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions.

They shall come to nothing, like water running down.

He hath bent his bow till they be weakened.

Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen upon them, and they shall not see the sun.

Before your thorns could know the brier: he swalloweth them up, as alive, in his wrath.

The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner.

And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth.

Si vere utique iustítiam loquímini:
recta iudicáte, fílii hóminum.

Etenim in corde iniquitátes operámini:
In terra injustítias manus vestræ concinnant.

Alienáti sunt peccatóres a vulva:
erravérunt ab útero, loquéntes falsa.

Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis:
sicut áspidis surdæ et obturántis aures suas,

Quæ non exáudiet vocem incantántium:
et venéfici incantántis sapiénter.

Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum:
máculas leonum confrínget Dóminus.

Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens:
intendit arcum suum donec infirméntur.

Sicut cera quæ fluit, auferéntur:
supercécidit ignis, et non vidérunt solem.

Priúsquam intellégerent spinæ vestræ rhamnum:
sicut vivéntes, sicut in ira absórbeat eos.

Lætabitur iustus cum víderit vindíctam:
manus suas lavábit in sánguine peccatóris.

Et dicet homo: Si útique est fructus iusto:
utique est Deus iúdicans eos in terra.