Psalm 34

Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me.

Take hold of arms and shield: and rise up to help me.

Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation.

Let them be confounded and ashamed that seek after my soul.

Let them be turned back and be confounded that devise against me.

Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.

Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.

For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul.

Let the snare which he knoweth not come upon him; and let the net which he hath hidden catch himself: and let him fall into that snare.

But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation.

All my bones shall say: Lord, who is like to thee?

The wicked have risen up against me, unjustly; and they have questioned me about things I knew not.

They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul.

But as for me, when they were troublesome, I was clothed with haircloth.

I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.

I pleased, as if he had been my neighbour and brother.

As one mourning and sorrowful so was I humbled.

But they rejoiced against me, and came together.

Scourges were gathered together upon me, and I knew not.

They were separated, and repented not.

They tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth.

Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou my soul from their malice: my only one from the lions.

I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.

Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes.

For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.

And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.

Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.

Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.

Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me.

Let them not say in their hearts: Well done, well done, to our soul.

Let them not say: We have swallowed him up.

Let them blush, and be ashamed together, who rejoice at my evils.

Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me.

Let them rejoice and be glad, who wish my justice, and let them say always: The Lord be magnified.

And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.

Iúdica, Dómine, nocéntes me:
expúgna impugnántes me.

Apprehénde arma et scutum:net exsúrge in adiutórium mihi.

Effúnde frámeam, et conclúde advérsus eos qui persequúntur me:
dic ánimæ meæ: Salus tua ego sum.

Confundántur et revereántur quaeréntes ánimam meam.

Avertántur retrórsum, et confundántur cogitántes mihi mala.

Fiant tamquam pulvis ante fáciem venti:
et Ángelus Dómini coárctans eos.

Fiat via illórum ténebræ et lúbricum:
et Ángelus Dómini persequens eos.

Quóniam gratis abscondérunt mihi intéritum láquei sui:
supervácue exprobravérunt ánimam meam.

Véniat illa eis láqueus quem ignorant:
et cáptio quam abscondérunt, apprehéndat eos.

Ánimam autem meam exsultábit in Dómino:
et delectábitur super salutári suo.

Omnia ossa mea dicent: Dómine, quis símilis tibi?

Erípiens ínopem de manu fortiórum eius;
ínopem et páuperem a diripiéntibus eum.

Surgéntes testes iníqui:
quæ ignorábam interrogábant me.

Retribuébant mihi mala pro bonis:
sterilitátem ánimæ meæ.

Ego autem, cum mihi molésti essent,
induebár sacco.

Humiliábam in ieiúnio ánimam meam:
et orátio mea in sinu meo convertétur.

Quasi próximum et quasi fratrem nostrum sic complacébam:
quasi lugens et contristátus sic humiliábar.

Et advérsum me lætáti sunt et convenérunt:
congregáta sunt super me flagélla, et ignorávi.

Dissipáti sunt, nec compúncti;
tentavérunt me,
subsannavérunt me subsannatióne:
frendérunt super me déntibus suis.

Dómine, quando respícies?

Réspice in ánimam meam, et erue eam a malignántibus:
únicam meam a leónibus.

Confitébor tibi in ecclésia magna:
in pópulo gravi laudábo te.

Non supergáudeant mihi qui adversántur mihi iníque:
qui odérunt me gratis, et annuunt óculis.

Quóniam quidem pacífice loquebántur mihi;
cum tamen in ira loquéntur dolos.

Dilatavérunt super me os suum:
Dixerunt: Euge, euge! Vidérunt óculi nostri.

Vidísti, Dómine, ne síleas:
Dómine, ne discédas a me.

Exsúrge et inténde iudício meo:
Deus meus et Dóminus meus in causam meam.

Iúdica me secúndum iustítiam tuam, Dómine Deus meus:
et non supergáudeant mihi.

Non dicant in córdibus suis: Euge, euge, ánimæ nostræ.

Non dicant: Devorávimus eum.

Erubéscant et revereántur simul qui gratulántur malis meis:
induantur confusióne et reveréntia qui magna loquúntur super me.

Exsúltent et læténtur qui volunt iustítiam meam:
Et dicant semper: Magnificétur Dóminus,
qui volunt pacem servi eius.

Et lingua mea meditábitur iustítiam tuam:
totam diem laudem tuam.