Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.
My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
Turn away my reproach, which I have feared: for thy judgments are delightful.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
And I will answer the word to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words I have hoped exceedingly.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
O Lord, my portion, I have said, I would keep thy law.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
I rose at midnight to give praise to thee, for the judgments of thy justification.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
Let them that fear thee turn to me, and they that know thy testimonies.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
The wicked have told me fables: but not as thy law.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.
Beáti, qui scrutántur testimónia eius: in toto corde exquírit eum.
Non enim qui operántur iniquitátem: in viis eius ambulavérunt.
Tu mandásti mandáta tua: custodíri nimis.
Útinam dirigántur viæ meæ: ad custodiéndas iustificatiónes tuas.
Tunc non confúndar: cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
Confitébor tibi in directióne cordis: in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
Iustificatiónes tuas custódiam: non me derelínquas usquequáque.
In quo córrigit adolescéntior viam suam? in custodiéndo sermónes tuos.
In toto corde meo exquisívi te: ne repéllas me a mandátis tuis.
In corde meo abscóndi elóquia tua: ut non peccem tibi.
Benedíctus es, Dómine: doce me iustificatiónes tuas.
In lábiis meis pronuntiávi: ómnia iudícia oris tui.
In via testimoniórum tuórum delectátus sum: sicut in ómnibus divítiis.
In mandátis tuis exercébor: et considerábo vias tuas.
In iustificatiónibus tuis meditábor: non oblivíscar sermónes tuos.
Retríbue servo tuo, vivífica me: et custódiam sermónes tuos.
Revéla óculos meos: et considerábo mirabília de lege tua.
Íncola ego sum in terra: non abscóndas a me mandáta tua.
Concupívit ánima mea desideráre iustificatiónes tuas: in omni témpore.
Increpásti supérbos: maledícti qui declínant a mandátis tuis.
Aufer a me oppróbrium et contuméliam: quia testimónia tua exquisívi.
Etenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: servus autem tuus exercebátur in iustificatiónibus tuis.
Nam et testimónia tua meditátio mea est: et consílium meum iustificatiónes tuæ.
Adhǽsit paviménto ánima mea: vivífica me secúndum verbum tuum.
Vias meas enuntiávi et exaudísti me: doce me iustificatiónes tuas.
Viam iustificatiónum tuárum instrúe me: et exercébor in mirabílibus tuis.
Dormitávit ánima mea præ tædio: confírma me in verbis tuis.
Viam iniquitátis ámove a me: et de lege tua miserére mei.
Viam veritátis elégi: iudícia tua non sum oblítus.
Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine: noli me confúndere.
Viam mandatórum tuórum cucúrri: cum dilatásti cor meum.
Legem pone mihi, Dómine, viam iustificatiónum tuárum: et exquíram eam semper.
Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: et custódiam illam in toto corde meo.
Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: quia ipsam vólui.
Inclína cor meum in testimónia tua: et non in avarítiam.
Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: in via tua vivífica me.
Státue servo tuo elóquium tuum in timóre tuo.
Amputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: quia iudícia tua iucúnda.
Ecce concupívi mandáta tua: in æquitáte tua vivífica me.
Et véniat super me misericórdia tua, Dómine: salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: quia sperávi in sermónibus tuis.
Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: quia in iudíciis tuis supersperávi.
Et custódiam legem tuam semper: in sǽculum et in sǽculum sæculi.
Et ambulábam in latitúdine: quia mandáta tua exquisívi.
Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: et non confundébar.
Et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi.
Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: et exercébar in iustificatiónibus tuis.
Memor esto verbi tui servo tuo: in quo mihi spem dedísti.
Hæc me consoláta est in humilitáte mea: quia elóquium tuum vivificávit me.
Supérbi iníque agébant usquequáque: a lege autem tua non declinávi.
Memor fui iudiciórum tuórum a sǽculo, Dómine: et consolátus sum.
Deféctio ténuit me, pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
Cantábiles mihi erant iustificatiónes tuæ: in loco peregrinatiónis meæ.
Memor fui nocte nóminis tui, Dómine: et custodívi legem tuam.
Hæc facta est mihi: quia iustificatiónes tuas exquisívi.
Pórtio mea, Dómine, dixi: custodíre legem tuam.
Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: miserére mei secúndum elóquium tuum.
Cogitávi vias meas: et convérti pedes meos in testimónia tua.
Parátus sum, et non sum turbátus: ut custódiam mandáta tua.
Fúnes peccatórum circumpléxi sunt me: et legem tuam non sum oblítus.
Média nocte surgébam ad confiténdum tibi: super iudícia iustificatiónis tuæ.
Párticeps ego sum ómnium timéntium te: et custodiéntium mandáta tua.
Misericórdia tua, Dómine, plena est terra: iustificatiónes tuas doce me.
Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine: secúndum verbum tuum.
Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me: quia mandátis tuis crédidi.
Priúsquam humiliárer ego delíqui: proptérea elóquium tuum custodívi.
Bonus es tu, et in bonitáte tua doce me iustificatiónes tuas.
Multiplicáta est super me iníquitas supérborum: ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
Coagulátum est sicut lac cor eórum: ego vero legem tuam meditátus sum.
Bonum mihi quia humiliásti me: ut discam iustificatiónes tuas.
Bonum mihi lex oris tui: super mília auri et argénti.
Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
Qui timent te vidébunt me et lætabúntur: quia in verba tua supersperávi.
Cognóvi, Dómine, quia æquitas iudícia tua: et in veritáte tua humiliásti me.
Fiat misericórdia tua ut consolétur me: secúndum elóquium tuum servo tuo.
Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: quia lex tua meditátio mea est.
Confundántur supérbi, quia iniúste iniquitátem fecérunt in me: ego autem exercébor in mandátis tuis.
Convertántur mihi timéntes te: et qui novérunt testimónia tua.
Fiat cor meum immaculátum in iustificatiónibus tuis: ut non confúndar.
Defécit in salutáre tuum ánima mea: et in verbum tuum supersperávi.
Defecérunt óculi mei in elóquium tuum: dicéntes: Quando consoláberis me?
Quia factus sum sicut útres in pruína: iustificatiónes tuas non sum oblítus.
Quot sunt dies servi tui? quando fácies de persequéntibus me iudícium?
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes: sed non ut lex tua.
Omnia mandáta tua véritas: iníque persecúti sunt me, ádiuva me.
Paulo minus consummavérunt me in terra: ego autem non derelíqui mandáta tua.
Secúndum misericórdiam tuam vivífica me: et custódiam testimónia oris tui.
In ætérnum, Dómine, verbum tuum: permanet in cælo.
In generatiónem et generatiónem véritas tua: fundásti terram, et pérmanet.
Ordinatióne tua persevérat dies: quóniam ómnia sérviunt tibi.
Nisi quod lex tua meditátio mea est: tunc forte periíssem in humilitáte mea.
In ætérnum non oblivíscar iustificatiónes tuas: quia in ipsis vivificásti me.
Tuus sum ego, salvum me fac: quóniam iustificatiónes tuas exquisívi.
Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me: testimónia tua intelléxi.
Omnis consummatiónis vidi finem: latum mandátum tuum nimis.
Quómodo diléxi legem tuam, Dómine? tota die meditátio mea est.
Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo: quia in ætérnum mihi est.
Super omnes docéntes me intelléxi: quia testimónia tua meditátio mea est.
Super senes intelléxi: quia mandáta tua quæsívi.
Ab omni via mala prohibúi pedes meos: ut custódiam verba tua.
A iudíciis tuis non declinávi: quia tu legem posuísti mihi.
Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua: super mel ori meo.
A mandátis tuis intelléxi: proptérea odívi omnem viam iniquitátis.