Psalm 106 (1–23)

Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy:

And gathered out of the countries: from the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.

They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.

They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.

And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.

And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.

Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.

For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.

Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.

Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:

And their heart was humbled with labours: they were weakened, and there was none to help them.

Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.

And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.

Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.

For he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.

He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.

Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.

And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.

He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.

Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.

And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.

They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:

Confitémini Dómino quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia eius.

Dicant qui redémpti sunt a Dómino: quos redémit de manu inimíci,

et de regionibus congregávit eos: a solis ortu, et occásu, ab aquilóne, et mari.

Erravérunt in solitúdine in inaquóso: viam civitátis habitáculi non invenérunt.

Esuriéntes, et sitiéntes: ánima eórum in ipsis defécit.

Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: et de necessitátibus eórum erípuit eos.

Et dedúxit eos in viam rectam: ut irent in civitátem habitatiónis.

Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: et mirabília eius fíliis hóminum.

Quia satiávit ánimam inánem: et ánimam esuriéntem satiávit bonis.

Sedéntes in ténebris, et umbra mortis: vínc tos in mendicitáte et ferro.

Quia exacerbavérunt elóquia Dei: et consílium Altíssimi irritavérunt.

Et humiliátum est in labóribus cor eórum: infirmáti sunt, nec fuit qui adiuváret.

Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: et de necessitátibus eórum liberávit eos.

Et edúxit eos de ténebris, et umbra mortis: et víncula eórum disrúpit.

Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: et mirabília eius fíliis hóminum.

Quia contrívit portas ǽreas: et vectes férreos confregit.

Stulti facti sunt propter vias suas: et iniquitátes suas afflíxi sunt.

Omnem escam abomináta est ánima eórum: et appropinquavérunt usque ad portas mortis.

Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: et de necessitátibus eórum liberávit eos.

Misit verbum suum, et sanávit eos: et erípuit eos de interitiónibus eórum.

Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: et mirabília eius fíliis hóminum.

Et sacrífica laudem: et annúntient ópera eius in exsultatióne.