Psalm 103

Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great.

Thou hast put on praise and beauty: and art clothed with light as with a garment.

Stretching out the heaven like a pavilion: who coverest its higher parts with water.

Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.

Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.

Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.

The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.

At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.

The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.

Thou hast set a bound which they shall not pass over: neither shall they return to cover the earth.

Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.

All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.

Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.

Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works.

Bringing forth grass for cattle: and herb for the service of men.

That thou mayest bring bread out of the earth: and that wine may cheer the heart of man.

That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.

The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted.

There the sparrows shall make their nests: the highest of them is the house of the heron.

The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.

He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about.

The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.

The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.

Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.

How great are thy works, O Lord! thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.

So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number.

Creatures little and great.

There the ships shall go.

This sea dragon which thou hast formed to play therein.

All expect of thee that thou give them food in season.

What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.

But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail.

And shall return to their dust.

Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.

Let the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he troubleth the mountains, and they smoke.

I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have being.

Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.

Let sinners be consumed out of the earth: and the unjust, so that they be no more.

Bless the Lord, O my soul.

Benedic, ánima mea, Dómino:
Dómine Deus meus, magnificátus es veheménter.

Confessiónem et decórem induísti:
amíctus lumen sicut vestiméntum:
exténdens cælum sicut pellem:

qui tegis aquis superiora eius:
qui ponis nubem ascénsum tuum:
qui ámbulas super pennas ventórum.

Qui facis ángelos tuos spíritus:
et minístros tuos ignem uréntem.

Qui fundásti terram super stabilitátem suam:
non inclinábitur in sǽculum sǽculi.

Abýssus sicut vestiméntum amíctus eius:
super montes stabunt aquæ.

Ab increpatióne tua fugient:
a voce tonítrui tui formidábunt.

Ascéndunt montes: et descéndunt campi
in locum, quem fundásti eis.

Términum posuísti, quem non transgrediéntur:
neque converténtur operíre terram.

Qui emíttis fontes in convállibus:
in médio móntium pertransíbunt aquæ.

Potábunt omnes bestiæ agri:
exspectábunt onágri in siti sua.

Super ea volúcres cæli habitábunt:
de médio petrárum dabunt vocem.

Rigans montes de superióribus suis:
de fructu óperum tuórum satiábitur terra.

Prodúcens fœnum iumentis:
ets herbas servitúti hóminum:
ut edúcas panem de terra.

Et vinum lætíficet cor hóminis:
ut exhílaret fáciem in óleo:
et panis cor hóminis confirmet.

Saturabúntur ligna campi,
et cedri Líbani, quas plantávit.

Illic passeres nidificábunt:
heródii domus dux est eórum.

Montes excélsi cervis:
petræ refúgium herináciis.

Fecísti lunam in témpora:
sol cognóvit occásum suum.

Posuísti ténebras, et facta est nox:
in ipsa pertransíbunt omnes béstiæ silvæ.

Catuli leónum rugiéntes ut rápiant:
et quærant a Deo escam sibi.

Ortus est sol, et congregáti sunt:
et in cubílibus suis collocabúntur.

Exíbit homo ad opus suum:
et ad operatiónem suam usque ad vésperum.

Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine!
omnia in sapiéntia fecísti:
impleta est terra possessióne tua.

Hoc mare magnum et spatiósum manibus:
illic reptília, quorum non est númerus:
animália pusílla cum magnis.

Illic naves pertransíbunt:
draco iste, quem formásti ad illudéndum ei.

Omnia a te exspéctant:
ut des illis escam in témpore.

Dante te illis, cólligent:
apériens manum tuam, implebúntur bonitáte.

Averténte autem te fáciem, turbabúntur:
tolles spíritum eórum, et defícient,
et in púlverem suum revertántur.

Emítttes spíritum tuum, et creabúntur:
et renovábis fáciem terræ.

Sit glória Dómini in sǽculum:
laetábitur Dóminus in opéribus suis.

Qui réspicit terram, et facit eam tremére:
qui tangit montes, et fumigábunt.

Cantábo Dómino in vita mea:
psallam Deo meo, quandiu sum.

Iucúnda sit ei meditátio mea:
ego vero delectábor in Dómino.

Disperdántur peccatóres de terra,
et iníqui ita ut non sint.

Benedic, ánima mea, Dómino.

Allelúja.