Psalm 37 (1–11)

Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.

For thy arrows are fastened in me: and thy hand hath been strong upon me.

There is no health in my flesh, because of thy wrath: there is no peace for my bones, because of my sins.

For my iniquities are gone over my head: and as a heavy burden are become heavy upon me.

My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness.

I am become miserable, and am bowed down even to the end: I walked sorrowful all the day long.

For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh.

I am afflicted and humbled exceedingly: I roared with the groaning of my heart.

Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee.

My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me.

My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off.

Dómine, ne in furore tuo árguas me:
neque in ira tua corrípias me.

Quóniam sagíttæ tuæ infíxæ sunt mihi:
et confirmásti super me manum tuam.

Non est sánitas in carne mea a fácie iræ tuæ:
non est pax óssibus meis a fácie peccatórum meórum.

Quóniam iniquitátes meæ supergressæ sunt caput meum:
et sicut onus grave gravátæ sunt super me.

Putruérunt et corrúptæ sunt cicatríces meæ:
a fácie insipiéntiæ meæ.

Miser factus sum, et curvátus sum usque in finem:
tota die contristátus ingrediébar.

Quóniam lumbi mei impléti sunt illusiónibus:
et non est sánitas in carne mea.

Afflíctus sum, et humiliátus sum nimis:
rugiébam a gemítu cordis mei.

Dómine, ante te omne desidérium meum:
et gémitus meus a te non est abscónditus.

Cor meum conturbátum est, derelíquit me virtus mea:
et lumen oculórum meórum, et ipsum non est mecum.

Amíci mei et próximo mei advérsum me appropinquavérunt, et stetérunt:
et qui iuxta me erant, de longe stetérunt.